Nights of anguish |
Nuits d'angoisse |
||
First troubles |
Premières blessures |
||
| I spent my youth up to the age of 17 in Central France. My mother was a practising Catholic; she took charge of my religious education. The stories of the saints attracted me, but also frightened me.
At times, I was terrified of death, especially when I fell ill at the age of 12. I was afraid of emptiness, and had frequent nightmares. My father drank more and more and was very violent, especially towards me. My family blamed me for the situation, and I became bitter and unhappy. |
J'ai passé mon enfance jusqu'à l'âge de 17 ans dans le centre de la France. Ma mère était pratiquante et s'est chargée de mon éducation religieuse.
Les histoires racontant la vie des "saints" m'attiraient mais, en même temps, elles me faisaient peur.
Par moment j'étais saisie de la peur de la mort, surtout lorsque je tombai malade vers l'âge de 12 ans. J'avais peur du vide de l'existence et j'avais de fréquents cauchemars. Mon père buvait de plus en plus et il y avait beaucoup de violence dans la maison. Ma famille se retourna contre moi en m'accusant d'être la responsable de cette situation et cela me rendait amère et misérable. |
||
Off to America |
En route pour l'Amérique |
||
| At about 18 years of age, I left my family to study in another town where I made friends with a group of American students. We went out and drank a lot. At the end of the year, they went back and I went with them on an exchange visit to America. It was hard work, and I learned that even having plenty of money would not make me happy. | Vers l'âge de 18 ans j'ai quitté ma famille pour aller faire mes études dans une autre ville; et là j'ai commencé à faire partie d'une bande d'étudiants américains. Nous sortions beaucoup et buvions pas mal de bière. Quand l'année fut finie ils rentrèrent et je partis avec eux dans le cadre d'un programme d'éxchange. J'ai pu expérimenter que même si j'avais les poches pleines d'argent cela ne ferait jamais mon bonheur. | ||
Head in the stars |
La tête dans les étoiles |
||
| Back at college in France again, I started to ask myself questions about my future and to think about all my difficulties and disappointments. I needed security and began to get interested in astrology and the supernatural. Because I had blamed God for all the things that went wrong in my life, it was easy to become an atheist. I became drawn by divination. In my vanity, I believed I had a special gift from God with which I could help other people. | Une fois de retour sur le campus universitaire en France, je me posais vraiment des questions sur mon avenir et je ruminais en mon coeur mes déboires. J'avais besoin de sécurité je me mis alors à m'intéresser à l'astrologie et au surnaturel. Comme j'avais accusé Dieu de mes fautes j'étais devenue une adepte de l'athéisme. J'ai été séduite par la divination. Ma vanité me poussait même à penser que j'avais un don spécial qui, de plus, pouvait venir de Dieu, car je pensais que je pouvais aider les gens. | ||
| Then I became more and more anxious as I felt evil forces around me. I was never alone, day or night. I no longer had control over what I was doing. My finger was in a satanic time bomb. The nights were awful, I could not sleep, I was exhausted and terrified. During the day, I began to dread the night. | Puis j'ai commancé à être fortement inquiète car je sentais des présences autour de moi. Je ne me sentais plus seule ni le jour ni la nuit. Je ne pouvais plus contrôler ce que je faisais. J'avais mis le doigt dans un engrenage satanique. La nuit c'était terrible; je ne pouvais plus dormir. Pendant la journée j'appréhendais la nuit. | ||
The way out |
L'issue |
||
| Finally in despair I asked God's help. I cried out to God. Little by little as I asked for God's help, I felt the presences withdraw, and I was able to spend the rest of the night in peace.
Six months later, I met a Christian who believed and obeyed the Bible. I began to read the Bible and the verses spoke to me and answered my questions. I understood the love of God, that Christ had died a terrible death to pay my debts. I realised that Christ had died for me personally. I prayed, "Lord, I can do nothing good with my life. I confess my sins. I believe you died to save me. Take my life and do with it what you want." From that moment, God took my life in His hands and became my true father. I have found peace and joy from walking in His ways, entrusting everything to Him, and daily placing myself into His hands. |
Finalement, dans le désespoir, j'ai crié à Dieu. Peu à peu, alors que je demandais de l'aide à Dieu, j'ai ressenti que les présences reculaient et j'ai pu finir la nuit en paix.
Enfin six mois après, j'ai fait la connaissance d'une chrétienne qui croyait et obéissait à la Bible. Je me mis à lire la Bible et les versets me parlaient et répondaient à mes questions. J'ai compris l'amour de Dieu pour moi, car Christ avait souffert une mort horrible pour payer ma dette. J'ai réalisé que Christ était mort pour moi personnellement. J'ai capitulé et j'ai prié tout simplement: "Seigneur, je reconnais que je ne peux rien faire de bon de ma vie. Je te confesse mes péchés; je crois que tu es mort pour moi - pour me sauver. Alors prends ma vie et fais-en ce que tu veux." Je sais que dès cet instant Dieu a pris ma vie entre ses mains et qu'il est devenu mon père véritable. J'ai trouvé la paix et la joie en marchant dans ses voies, lui confiant tout, jour après jour, en me remettant à sa grâce. |
This is just one section of the
SOON ONLINE MAGAZINE,
covering
learning English, problem page, 'life and how to survive it',
true stories, books, interviews, and much more.